您现在的位置是:首页 > 精选问答网站首页精选问答

伤仲永的翻译

  • 编辑:夏羽哲
  • 2025-09-28 01:32:39
  • 来源:网易

伤仲永的翻译】一、

《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇寓言性质的散文,通过讲述一个天才儿童因缺乏后天教育而最终沦为普通人的故事,表达了“天赋虽好,不加培养终将埋没”的深刻道理。文章语言简练,寓意深远,常被用作教育启示。

本文以“伤仲永的翻译”为题,对原文进行逐句翻译,并结合现代汉语进行解读,帮助读者更好地理解其内涵与思想价值。

二、原文与翻译对照表

原文 现代汉语翻译
金溪民方仲永,世隶耕。 金溪县有个叫方仲永的百姓,世代从事农业。
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。 方仲永五岁时,从未见过书写工具,忽然哭着要这些东西。
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。 父亲感到奇怪,向邻居借来笔墨纸砚给他,他立刻写下了四句诗,并自己题上名字。
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。 他的诗表达了赡养父母、团结宗族的意思,传遍了整个乡里的读书人。
自是,指物作诗立就,其文理皆有可观者。 从此以后,他指着东西作诗,立刻就能完成,文采和条理都很值得一看。
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。 同乡的人都觉得他很奇特,渐渐地有人请他父亲做客,或者用钱来求他的诗。
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永去拜访同乡的人,不让儿子学习。
余闻之也久。 我听这件事很久了。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。 明道年间,我随父亲回家,在舅舅家见到他,已经十三四岁了。
令作诗,不能称前时之闻。 让他作诗,已经不能达到以前的名声。
又七年,还自扬州,复到舅家问焉。 又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家打听他。
曰:“泯然众人矣。” 人家说:“他已经完全成了普通人。”
予闻之,悲夫! 我听了这件事,感到悲伤啊!
天下之通者,非天之所能,人之所能也。 天下有成就的人,不是靠天生的才能,而是靠后天的努力。
今夫不受之天,固众人;又不受之人,得为众人而已耶? 现在那些没有天赋的人,本来就是普通人;如果再加上不努力学习,还能成为普通人吗?

三、文章解析

《伤仲永》虽然短小,但寓意深刻。作者通过方仲永的故事,强调了后天教育的重要性,提醒人们不要忽视对孩子的培养。即使一个人有天赋,若不加以引导和教育,最终也会失去优势,甚至沦为平庸。

此外,文章也反映了当时社会对天才的误解与利用,父亲为了利益,剥夺了孩子接受教育的机会,这种现象在今天仍有现实意义。

四、结语

《伤仲永》是一篇具有强烈现实意义的作品,它不仅是对个人命运的惋惜,更是对教育方式和家庭教育的深刻反思。通过这篇作品,我们应更加重视孩子的成长环境与教育方式,避免“天才”因忽视而“伤”。

如需进一步探讨该文的教育意义或写作手法,欢迎继续提问。

免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!
Top