您现在的位置是:首页 > 学识问答网站首页学识问答
引信的英语
- 编辑:翁会晴
- 2025-10-25 03:54:58
- 来源:网易
【引信的英语】在日常交流或专业领域中,了解“引信”对应的英文表达非常重要。不同语境下,“引信”可能有不同的英文翻译,因此准确理解其含义有助于更清晰地进行沟通。
以下是对“引信”的英文表达进行总结,并以表格形式展示相关信息:
一、
“引信”在中文中通常指的是用于引爆装置(如炸弹、炮弹等)的部件,它负责在适当的时间或条件下触发爆炸。根据不同的使用场景和专业领域,“引信”可以有多种英文表达方式。
最常见的翻译是 "fuze",尤其在军事和弹药领域广泛使用。此外,在一些非正式或特定语境中,也可能使用 "igniter" 或 "detonator" 等词汇,但这些词的含义与“引信”并不完全相同,需注意区分。
二、表格展示
| 中文术语 | 英文翻译 | 使用场景/解释 |
| 引信 | fuze | 军事、弹药领域,用于引爆弹药的装置 |
| 引信 | igniter | 非正式用法,常指点燃装置,不完全等同于“引信” |
| 引信 | detonator | 用于引发爆炸的装置,与“引信”有一定重叠 |
| 引信 | fuse | 在某些情况下也可使用,但更常指电路中的保险丝 |
三、注意事项
- Fuze 是最标准、最常用的翻译,建议在正式场合使用。
- Igniter 和 Detonator 虽然有时会被用来描述类似功能的设备,但它们的适用范围和具体功能略有不同。
- 在工程、军事或技术文档中,应优先使用 "fuze" 以确保准确性。
通过以上内容可以看出,“引信”的英文表达虽简单,但在不同情境下需要根据实际用途选择合适的词汇。了解这些差异有助于避免误解,提升沟通效率。
免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!