您现在的位置是:首页 > 优选问答网站首页优选问答

项脊轩志翻译及原文分别是什么

  • 编辑:支冰娟
  • 2025-10-30 18:28:05
  • 来源:网易

项脊轩志翻译及原文分别是什么】《项脊轩志》是明代文学家归有光的代表作之一,是一篇抒情散文,表达了作者对旧居“项脊轩”的怀念以及对亲人的深切思念。这篇文章语言质朴,情感真挚,具有很高的文学价值。

以下是对《项脊轩志》的原文、翻译及简要总结:

一、原文

项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声。而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。

然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室仅四尺,而亦无妻妾之侍。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣,娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’”吾闻之,长号不自禁。

余自束发,读书轩中。一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待矣。”既而,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待矣。”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病,无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后,余多病,常居于此,与汝共读,斯志也。

二、翻译

项脊轩,原来是南边的一个小房间。房间只有方丈大小,只能容纳一个人居住。这是一座百年老屋,墙壁潮湿,雨水从屋顶渗下来;每次移动书桌,环顾四周,都没有可以放置的地方。房子朝北,阳光照不进来,中午过后就变得昏暗。我稍微修理了一下,使屋顶不再漏水。前面开了四扇窗户,周围砌了围墙,用来挡住南面的阳光,阳光反射进来,房间里才明亮起来。我又在庭院里种上了兰花、桂花、竹子等植物,以前的栏杆也显得更加美丽了。书架上堆满了书籍,我时而躺卧,时而吟诵,静静地坐着,各种声音都能听到。庭院和台阶都很安静,小鸟时常飞来觅食,人来了也不飞走。每月十五的夜晚,月光洒在墙上,桂树的影子斑驳陆离,风吹动影子,轻轻摇曳,非常可爱。

然而,我住在这里,有很多值得高兴的事,也有很多令人悲伤的事。起初,院子南北相通。等到叔伯们分家,里面建了很多小门和墙,到处都是。东边的狗叫,西边的狗也叫,客人穿过厨房吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院最初只是用篱笆隔开,后来变成了墙,一共改变得两次。家里有一位老妇人,曾经住在这里。她是祖母的婢女,哺育了两代人,母亲对她非常好。房间只有四尺见方,也没有妻妾陪伴。老妇人常常对我说:“这里,你母亲曾经站在这里。”她还说:“你的姐姐就在我的怀里哭,你母亲用手指敲打门框说:‘孩子冷吗?想吃东西吗?’”我听了,忍不住大声哭泣。

我从小就在这个轩子里读书。有一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久没看到你的身影了,怎么整天默默地在这里,像个女孩子一样?”她离开的时候,用手关上门,自言自语地说:“我们家读书很久没有成效,你的成功,是可以期待的。”后来,我的妻子回来了,常常到轩子里来,向我询问古事,或者靠着桌子学习写字。妻子回娘家探亲,告诉妹妹们说:“我们家读书很久没有成效,你的成功,是可以期待的。”过了六年,我的妻子去世了,房间荒废了也没修理。又过了两年,我长期生病,无所事事,于是让人重新修缮了南阁子,形式比以前稍有不同。但从那以后,我身体多病,常常住在里面,和你一起读书,这就是这篇志文。

三、总结表格

项目 内容
文章名称 《项脊轩志》
作者 归有光(明代)
体裁 散文(抒情)
主题 对旧居的怀念,对亲人的思念
内容概括 通过描写项脊轩的环境变化,回忆家庭往事,表达对母亲、祖母、妻子的怀念之情。
语言风格 质朴自然,情感真挚
原文特点 简洁生动,细节丰富
翻译特点 准确传达原意,保留文言韵味

结语:

《项脊轩志》不仅是一篇记叙文,更是一篇充满深情的回忆录。它通过细腻的描写和真实的情感,展现了归有光对家庭、对生活的深刻感悟。无论是原文还是翻译,都值得细细品味。

免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!
Top