您现在的位置是:首页 > 知识问答网站首页知识问答

适者生存下一句这句话出自哪里

  • 编辑:吉梵叶
  • 2025-10-02 04:46:10
  • 来源:网易

适者生存下一句这句话出自哪里】“适者生存”是生物学中一个广为人知的术语,常被用来描述自然选择的过程。然而,很多人并不清楚它的完整表述和出处。实际上,“适者生存”并不是达尔文原话的直接翻译,而是对《物种起源》中一段重要思想的简化表达。

一、

“适者生存”这一说法最早出现在查尔斯·达尔文(Charles Darwin)的著作《物种起源》中,但并非原文。它是由英国哲学家赫伯特·斯宾塞(Herbert Spencer)在1864年提出的,用以概括达尔文的进化论思想。因此,“适者生存”虽然广泛流传,但其完整的句子应为“物竞天择,适者生存”,而这句话的真正出处是赫伯特·斯宾塞,而非达尔文本人。

在中文语境中,人们常将“适者生存”与“物竞天择”连用,形成固定搭配。不过,这两句话并非同一作者所说,而是后人根据达尔文和斯宾塞的思想整合而成。

二、表格对比

项目 内容
原句 “物竞天择,适者生存”
出处 赫伯特·斯宾塞(Herbert Spencer),1864年提出
是否为达尔文原话 否,达尔文在《物种起源》中并未使用该词
中文语境下的常见搭配 “物竞天择,适者生存”
翻译来源 由严复翻译《天演论》时引入中国
用途 描述生物进化过程中的自然选择机制

三、延伸说明

尽管“适者生存”已成为大众熟知的概念,但其准确出处和背景却常常被误解。赫伯特·斯宾塞在1864年的《社会学研究》中首次使用了“survival of the fittest”这一短语,意指在竞争中表现最佳的个体更可能存活下来。这一概念后来被达尔文在其后续著作中引用,并逐渐成为进化论的核心思想之一。

在中国,严复在翻译赫胥黎的《天演论》时,将“survival of the fittest”译为“物竞天择,适者生存”,使这一理念在中国近代思想界产生了深远影响。

四、结论

“适者生存”的完整表述“物竞天择,适者生存”虽常被误认为是达尔文的原话,但实际上是由赫伯特·斯宾塞提出,并经严复翻译后传入中国。了解这一背景有助于我们更准确地理解进化论的基本思想及其在不同文化中的传播与演变。

免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!
Top